プラスティック・ラブ

突然のキスや熱いまなざしで
恋のプログラムを狂わせないでね
出逢いと別れ上手に打ち込んで
時間がくれば終わる Don’t hurry!
愛に傷ついたあの日からずっと
昼と夜が逆の暮らしを続けて
はやりのDiscoで踊り明かすうちに
おぼえた魔術なのよ I’m sorry!
私のことを決して本気で愛さないで
恋なんてただのゲーム
楽しめばそれでいいの
閉ざした心を飾る 派手なドレスも靴も
孤独な友だち
私を誘う人は皮肉なものね
いつも彼に似てるわ
なぜか思い出と重なり合う
グラスを落として急に涙ぐんでも
わけは尋ねないでね
夜更けの高速で眠りにつくころ
ハロゲンライトだけ妖しく輝く
氷のように冷たい女だと
ささやく声がしても
Don’t worry!
I’m just playing games
I know that’s plastic love
Dance to the plastic beat
Another morning comes
I’m just playing games
I know that’s plastic love
Dance to the plastic beat
Another morning comes

たそがれマイラブ

今は夏 そばにあなたの匂い
しあわせな夢に おぼれていたけれど
夕立ちが 白い稲妻つれて
悲しみ色の 日ぐれにしていった
しびれた指 すべり落ちた
珈琲カップ 砕け散って
私はただ あなたの目を
言葉もなく 見つめるだけ
さだめという いたずらに
ひきさかれそうな この愛

今は冬 そばにあなたはいない
石畳白く 粉雪が舞い踊る
ひきさかれ 愛はかけらになって
それでも胸で 熱さをなくさない
凍える手で ひろげて読む
手紙の文字が 赤く燃えて
私はもう あなたの背に
もたれかかる 夢を見てる
さだめという いたずらに
ひきさかれそうな この愛

タイガー&ドラゴン

トンネル抜ければ
海が見えるから
そのままドン突きの三笠公園で
あの頃みたいにダサいスカジャン着て
お前待ってるから急いで来いよ
俺の話を聞け!
5分だけでもいい
貸した金の事などどうでもいいから
お前の愛した横須賀の海の
優しさに抱かれて泣けばいいだろ
ハッ!

俺の俺の俺の話を聞け!
2分だけでもいい
お前だけに本当の事を話すから
背中で睨み合う虎と龍じゃないが
俺の中で俺と俺とが闘う
ドス黒く淀んだ横須賀の海
浮かぶ月みたいな電気海月よ
ハッ!

あゝ無情

きれいでしょ ヒラヒラと いい女でしょ
見かけより 尽くすタイプね
優しさに棹さして 男はずるいわ
逃げてゆく 夜が明ける頃
涙は塩っぱすぎるし 焼きもちは 汚い
好きにさせてよ サングラス 外したら
吹きだしちゃうほど あどけない目をしてる あいつに弱いの
裏切りは 直らない 手錠をかけても
甘え上手に トドメ刺されて 街に霧が降る

ねえ、わたし 素敵でしょ ケバさがいいでしょ
悪いけど 良くモテてます
あの人を捜しても 見えない夜更けは
思いきり おしゃれに酔うの
他の誰かにも貴方 同じコトするのね 虚しすぎるわ
くちびるが 悲しみに つまづくたんびに
強がりが 出ちゃうけど 本気じゃないのよ
貴方しか欲しくない 1000年先まで
本音をいえば 結婚したい まさか 愛してる

It’s my responsibility 私の責任だ

It’s my responsibility
私の責任だ

Adam schiebt die Schuld auf Eva, und Eva auf die Schlange.
直訳:アダムはエバに責任をおしつけ、エバは蛇に責任をなすりつける。
Aller Anfang ist schwer.
直訳:すべての始まりは難しい。
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
直訳:全てに終りは一つだがソーセージには終りが二つある。
Alter schützt vor Torheit nicht.
直訳:年齢は愚かさから守られない。
Andere Länder, andere Sitten.
直訳:他の国々、他の慣習。
Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein.
直訳:すべての雨の後には、日差しもまた続く。
Besser spät als nie
直訳:まったくないよりは遅れてくるほうがまし。
Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.
直訳:手の中の雀は、屋根の鳩よりもよい。
Da kommt man vom Regen in die Traufe.
直訳:雨の中から出て、雨どいの中にくる。
Das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
意味:鉄は熱いうちに打て。
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
直訳:リンゴは木から遠くへは落ちない。
Der Appetit kommt beim Essen
直訳:食べていると食欲が沸く。
Der beste Prediger ist die Zeit.
直訳:時間は最良の説教者である。
Deutsche Sprache, schwere Sprache.
直訳:ドイツ語、難しい言語。
Die dümmsten Bauern ernten die dicksten Kartoffeln.
直訳:もっとも馬鹿な農夫たちが一番肥えたジャガイモを収穫する。
Die Lebensspanne ist dieselbe, ob man sie lachend oder weinend verbringt.
直訳:笑って暮らすも一生、泣いて暮らすも一生。
Die Tat wirkt mächtiger als das Wort.
直訳:行動は言葉より強力に働く。
Die Zeit ist der beste Arzt.
直訳:時間は最良の医者である。
Die Zeit heilt alle Wunden
直訳:時間はあらゆる傷を治す。
Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
直訳:手にいる一匹の雀は、屋根にいる十匹の鳩より良い。
Es ist nicht alles Geld(Gold), was glänzt.
直訳:光るものすべてが、金とは限らぬ。
Einmal ist keinmal.
直訳:一度はゼロ度。
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer!
直訳:一羽の燕が夏をもたらすのではない。
Ende gut, alles gut.
直訳:終わりよければ、すべてよし。
Ein Unglück kommt selten allein.
直訳:災難はめったにひとつでは来ない。
Eile mit Weile.
直訳:急がば回れ。
Gebranntes Kind scheut das Feuer.
直訳:やけどした子供は火を避ける。
Gleich und gleich gesellt sich gern.
直訳:等しいものと等しいものは共にいることを好む。
Heute ist die beste Zeit.
直訳:今日は最良の時だ。
Hochmut kommt vor dem Fall.
直訳:傲慢は転落の前に来る。
Iss, was gar ist, trink, was klar ist, und sprich, was wahr ist.
直訳:よく料理されたものを食べろ、澄んだものを飲め、本当の事を話せ。
In der Not frisst der Teufel Fliegen
直訳:苦難の時には、悪魔は蝿を食べる。
Jacke wie Hose.
直訳:ズボンのような上着、五十歩百歩
“Kümmere dich nicht um ungelegte Eier.”
直訳:まだ産まれていない卵を気にかけるな。
Kommt Zeit, kommt Rat.
直訳:時がくれば、助言が来る。
Lust und Liebe zu einem Ding macht alle Mühe und Arbeit gering.
直訳:ある物への欲望と愛は、すべての骨折りと仕事を少ないものにする。
Ohne Fleiß kein Preis.
直訳:勤勉なしに、賞はない。
Papier ist geduldig.
直訳:紙は辛抱強い。
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
直訳:雄弁は銀、沈黙は金。
Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden.
直訳:ローマは一日にしてならず。
“Taten statt Worte!” / “Taten sagen mehr als Worte”
直訳:言葉より行動を。/ 行動は言葉より多くを語る。
“Träume sind Schäume.”
直訳:夢は泡。
“Tue Gutes und rede davon!” / “Tue Gutes und rede darüber!”
直訳:よいことを行え、それについて語れ。
Unter Blinden ist der Einäugige König.
直訳:盲人の間では、一つ目の男が王になる。
Vertrauen ist gut, aber Kontrolle ist besser
直訳:信頼はよし、検査はなおよし。
Viele Köche verderben den Brei.
直訳:コックが多いとかゆを駄目にする。
Viel Feind, viel Ehr’.
直訳:敵が多ければ、誉れも多い。
ドイツの傭兵隊長、ゲオルク・フォン・フルーンズベルク (Georg von Frundsberg, 1473-1528) の言葉とされる。
Vier Augen sehen mehr als zwei.
直訳:四つの眼は二つの眼より多くを見る。
Was nicht ist, kann noch werden.
直訳:ないものも、あるようにできる。
Was man sich eingebrockt hat, das muss man auch auslöffeln.
直訳:自分で招いた不始末は、また自分でぬぐいさらねばならない。
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
直訳:小さなハンスが覚えなかった事を、大人のハンスは決して覚えない。
Warte nie bis du Zeit hast!
直訳:時間ができるまで待ってはいけない。
Wenn der Reiter nichts taugt, ist das Pferd schuld.
直訳:騎手が役に立たなければ、馬の責任。意味:責任転嫁。
Wer A sagt, muss auch B sagen.
直訳:「A」と言う者は、「B」ともいわなければいけない。
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
直訳:最後に笑うものが、もっともよく笑う。
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
直訳:賭けをしないものは、何も手に入れない。
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
直訳:他人の墓を掘るものは、自らそこに陥る。
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
直訳:早い者勝ち。
Wes’ Brot ich ess, des’ Lied ich sing.
直訳:その人のパンを私は食べ、その人の歌を私は歌う。
Wer die Wahl hat, hat die Qual.
直訳:選択を行うものは、苦痛を味わう。
Wein auf Bier, das rat’ ich dir. Bier auf Wein, lass es sein.
直訳:ビールの後にワイン、これはお勧めだ。ワインのあとにビール、これはやめとけ。
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte
直訳:二人が争えば第三者が喜ぶ。
Zeit ist Geld.
直訳:時は金なり。